Surga adalah suatu tempat yang kekal dengan penuh berkat dan kebenaran; tempat dimana roh orang-orang percaya akan tinggal. Dibawah ini istilah-istilah untuk "Surga" :
(a) Tuhan Yesus menyebutnya sebagai "Rumah Bapa"
* Yohanes 14:2
LAI TB, Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.
KJV, In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
TR, εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
Translit, en tê oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mê eipon an humin poreuomai hetoimasai topon humin
(b) "Firdaus"
* Lukas 23:43
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus.
KJV, And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
Translit, kai eipen autô ho iêsous amên legô soi sêmeron met emou esê en tô paradeisô
* 2 Korintus 12:4
LAI TB, ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.
KJV, How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
TR, οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Translit, hoti hêrpagê eis ton paradeison kai êkousen arrêta rêmata a ouk exon anthrôpô lalêsai
* Wahyu 2:7
LAI TB, Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Barangsiapa menang, dia akan Kuberi makan dari pohon kehidupan yang ada di Taman Firdaus Allah."
KJV, He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
TR, ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου
Translit, ho ekhôn ous akousatô ti to pneuma legei tais ekklêsiais tô nikônti dôsô autô phagein ek tou xulou tês zôês ho estin en mesô tou paradeisou tou theou
(c) "Yerusalem Surgawi" atau "Yerusalem baru" :
* Galatia 4:26
LAI TB, Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita.
KJV, But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
TR, η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
Translit, hê de anô ierousalêm eleuthera estin êtis estin mêtêr pantôn êmôn
* Ibrani 12:22
LAI TB, Tetapi kamu sudah datang ke Bukit Sion, ke kota Allah yang hidup, Yerusalem sorgawi dan kepada beribu-ribu malaikat, suatu kumpulan yang meriah,
KJV, But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels.
TR, αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
Translit, alla proselêluthate siôn horei kai polei theou zôntos ierousalêm epouraniô kai muriasin aggelôn
Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.
KJV, Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
TR, ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον
Translit, o hnikôn poiêsô auton stulon en tô naô tou theou mou kai exô ou mê exelthê eti kai grapsô ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tês poleôs tou theou mou tês kainês ierousalêm ê katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon
(d) "Kerajaan Surga"
* Matius 16:19
LAI TB, Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."
KJV, And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
TR, και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
Translit, kai dôsô soi tas kleis tês basileias tôn ouranôn kai ho ean dêsês epi tês gês estai dedemenon en tois ouranois kai ho ean lusês epi tês gês estai lelumenon en tois ouranois
* Yakobus 2:5
LAI TB, Dengarkanlah, hai saudara-saudara yang kukasihi! Bukankah Allah memilih orang-orang yang dianggap miskin oleh dunia ini untuk menjadi kaya dalam iman dan menjadi ahli waris Kerajaan yang telah dijanjikan-Nya kepada barangsiapa yang mengasihi Dia?
KJV, Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
TR, ακουσατε αδελφοι μου αγαπητοι ουχ ο θεος εξελεξατο τους πτωχους του κοσμου τουτου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας ης επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον
Translit, akousate adelphoi mou agapêtoi oukh ho theos exelexato tous ptôchous tou kosmou toutou plousious en pistei kai klêronomous tês basileias hês epêggeilato tois agapôsin auton
(e) "Kerajaan kekal"
* 2 Petrus 1:11
LAI TB, Dengan demikian kepada kamu akan dikaruniakan hak penuh untuk memasuki Kerajaan kekal, yaitu Kerajaan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.
KJV, For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
TR, ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
Translit, outôs gar plousiôs epikhorêgêthêsetai humin hê eisodos eis tên aiônion basileian tou kuriou hêmôn kai sôtêros iêsou christou
(f) "Warisan yang kekal"
* 1 Petrus 1:4
LAI TB, untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu
KJV, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
TR, εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας
Translit, eis klêronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetêrêmenên en ouranois eis hêmas
* Ibrani 9:15
LAI TB, Karena itu Ia adalah Pengantara dari suatu perjanjian yang baru, supaya mereka yang telah terpanggil dapat menerima bagian kekal yang dijanjikan, sebab Ia telah mati untuk menebus pelanggaran-pelanggaran yang telah dilakukan selama perjanjian yang pertama.
KJV, And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
TR, και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας
Translit, kai dia touto diathêkês kainês mesitês estin hopôs thanatou genomenou eis apolutrôsin tôn epi tê prôtê diathêkê parabaseôn tên epaggelian labôsin hoi keklêmenoi tês aiôniou klêronomias
(g) Negeri yang lebih baik, "better country" :
* Ibrani 11:14,16
11:14 LAI TB, Sebab mereka yang berkata demikian menyatakan, bahwa mereka dengan rindu mencari suatu tanah air.
KJV, For they that say such things declare plainly that they seek a country.
TR, οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
Translit, hoi gar toiauta legontes emphanizousin hoti patrida epizêtousin
11:16 LAI TB, Tetapi sekarang mereka merindukan tanah air yang lebih baik yaitu satu tanah air sorgawi. Sebab itu Allah tidak malu disebut Allah mereka, karena Ia telah mempersiapkan sebuah kota bagi mereka.
KJV, But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
TR, νυνι δε κρειττονος ορεγονται τουτεστιν επουρανιου διο ουκ επαισχυνεται αυτους ο θεος θεος επικαλεισθαι αυτων ητοιμασεν γαρ αυτοις πολιν
[/size]Translit, [color=olive]nuni de kreittonos oregontai toutestin epouraniou dio ouk epaiskhunetai autous ho theos theos epikaleisthai autôn êtoimasen gar autois polin
(h) Orang-orang yang diberkati akan "duduk makan bersama-sama dengan Abraham, Ishak dan Yakub" dan akan ada di "pangkuan (dada) Abraham" (Lukas 16:22; Matius 8:11); dan "memerintah bersama Kristus" (2 Timotius 2:12); dan menikmati "tempat perhentianNya"
* Lukas 16:22
LAI TB, Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham.
KJV, And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
TR, εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη
Translit, egeneto de apothanein ton ptôkhon kai apenekhthênai auton hupo tôn aggelôn eis ton kolpon tou abraam apethanen de kai ho plousios kai etaphê
* Matius 8:11
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Banyak orang akan datang dari Timur dan Barat dan duduk makan bersama-sama dengan Abraham, Ishak dan Yakub di dalam Kerajaan Sorga,
KJV, And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
TR, λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
Translit, legô de humin hoti polloi apo anatolôn kai dusmôn êxousin kai anaklithêsontai {akan disilahkan duduk (makan)} meta abraam kai isaak kai iakôb en tê basileia tôn ouranôn
* 2 Timotius 2:12
LAI TB, jika kita bertekun, kita pun akan ikut memerintah dengan Dia; jika kita menyangkal Dia, Dia pun akan menyangkal kita
KJV, If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
TR, ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
Translit, ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnêsetai hêmas
* Ibrani 4:10,11
4:10 LAI TB, Sebab barangsiapa telah masuk ke tempat perhentian-Nya, ia sendiri telah berhenti dari segala pekerjaannya, sama seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.
KJV, For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
TR, ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος
Translit, ho gar eiselthôn eis tên katapausin autou kai autos katepausen apo tôn ergôn autou ôsper apo tôn idiôn ho theos
4:11 LAI TB, Karena itu baiklah kita berusaha untuk masuk ke dalam perhentian itu, supaya jangan seorang pun jatuh karena mengikuti contoh ketidaktaatan itu juga.
KJV, Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
TR, σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
Translit, spoudasômen oun eiselthein eis ekeinên tên katapausin hina mê en tô autô tis hupodeigmati pesê tês apeitheias
Dikutip dari sumbernya: www.sarapanpagi.org
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Silahkan menuliskan komentar Anda. Kami akan segera menanggapinya. Terimakasih, Tuhan memberkati.